¿'Agua en tu refri' o 'I want to break free'? Así cantamos en inglés según este vídeo

La publicación de Facebook que parodia cómo entendemos los hispanohablantes los temas en inglés supera los 9,8 millones de reproducciones en 12 días

Es un nuevo caso de "mondegreen", canciones mal entendidas a las que damos otro significado

El pasado 11 de septiembre, la emisora de radio mexicana Ke buena compartía en su página de Facebook un vídeo, Éste eres tú cantando en inglés, con algunos de los malentendidos que los hispanoablantes pueden cometer al escuchar (o cantar) ciertas canciones míticas en inglés. La broma, que convierte el Jammin´de Bob Marley en "me llaman", el I come around de Green Day en "huele a camarón", ha conseguido que la publicación roce los 10 millones de reproducciones desde el 11 de septiembre. Se ha compartido más de 225.000 veces.

Este vídeo es un nuevo caso de mondegreen, un fenómeno que se produce cuando entendemos mal una palabra o frase y le damos un nuevo significado. El nombre de mondegreen proviene, justamente, de uno de estos malentendidos: la palabra proviene de un artículo de 1945 de la escritora estadounidense Sylvia Wright en el que reconocía que, de pequeña, en una canción que decía "laid him on the green", ella escuchaba "Lady Mondegreen".

Rebautizados como Momentos tenientes, los mondegreens protagonizaron una sección del programa de Pablo Motos No somos nadie, de la emisora M80. Posteriormente, el presentador los recuperó en El hormiguero. Hace apenas unos meses otro de estos vídeos logró rozar los 7 millones de reproducciones en su primer día en la red: el divertido Parodiando canciones, Ricky Edit.

En la publicación del mondegreen de Ke buena aparece la marca de agua de un Youtuber, Edson Castro, que subió el vídeo a Facebook apenas unos días antes. Sin embargo, el vídeo tampoco es suyo: en un comentario, un usuario enlaza al vídeo en YouTube sin las franjas negras y subido meses antes, titulado Canciones mal cantadas inglés spanglish parte 2. Sí, hay dos partes más.