Netlfix se ha enfrentado a las dificultades del idioma español y ha salido triunfante. La compañía estadounidense tenía hasta esta semana solo dos cuentas de Twitter para todo Latinoamérica: una en portugués para Brasil y otra en español para el resto hispanohablante del continente. Durante más de ocho años, desde que crearon el usuario en español, el gran desafío había sido unir bajo una misma sombrilla a la comunidad virtual de lugares tan diferentes como México, Colombia o Uruguay. Pero las diferencias idiomáticas entre los países alcanzaron esta semana a la estrategia digital de la plataforma y Argentina pasó de ser la piedra en el zapato a ser una nueva apuesta virtual.
Todo comenzó con un tuit del periodista argentino Agustín Eme, columnista de cine y televisión. “Lo manija [emocionado] que estoy con la vuelta de Dark. No aguanto más”, fue el mensaje que publicó junto con una mención a Netflix Latinoamérica. La respuesta de la plataforma no tardó en llegar: “¿Alguien sabe por qué en Argentina comparan una palanca con una emoción? ¿Es porque abre algo?”, comentó con el tono desenfadado que caracteriza a la cuenta. El mensaje ha recibido más de 10.000 me gusta desde su publicación.
Lo que le siguió a ese tuit fue una catarata de respuestas por parte de los argentinos, muy activos en esa red social, que se quejaban de la poca familiaridad de las expresiones utilizadas por la cuenta latinoamericana alegando que en Argentina no se utilizan los mismos modismos que en el resto de América Latina. El uso del del “vos” en lugar “tú” -como también se hace en Uruguay o Nicaragua- y la implementación del lunfardo, la jerga típica de Buenos Aires, fueron los pedidos más populares. No era la primera vez que los usuarios del país sudamericano le reclamaban esto a la versión latina de Netflix. Hasta ese punto, todo era normal.
Pero lo que era una discusión típica de las redes sociales se convirtió en una campaña publicitaria. La plataforma solicitó ayuda para resolver el problema lingüístico con los argentinos y rápidamente salieron al rescate los protagonistas de Los Simuladores, uno de los grandes éxitos de la televisión de ese país, a quienes durante años se los vió en la pantalla chica resolver conflictos a partir de la simulación de diversas situaciones.
“Ay amigos argentinos...Ojalá conociéramos un grupo de personas que solucionan problemas que nadie más puede resolver”, publicó la cuenta latinoamericana de Netflix. “Déjelo en nuestras manos. Los argentinos se van a sentir parte de la comunidad”, respondió Federico D’Elía, uno de los actores de la serie televisiva. A los pocos minutos se sumaron los otros tres protagonistas del programa y prometieron resolver el asunto. E 7 de mayo, Twitter recibió un nuevo usuario que conquistó miles de seguidores en apenas algunas horas: la cuenta Che Netflix, en referencia a la muletilla que usan los argentinos.
Durante los últimos días las dudas sobre si la cuenta era oficial o no, incitadas por el propio usuario de Netflix Latinoamérica, invadieron las redes. La plataforma, oficial según confirma la compañía a Verne, dio respuesta a todos los pedidos que habían hecho los argentinos los días previos y llenó su perfil con el humor y las expresiones que tanto los caracterizan al castellano que se habla en el país sudamericano. Una cuenta que vosea a sus seguidores y cuenta chistes solo aptos para argentinos. “Netflix Argentina ha iniciado sesión”.