Campana, magenta, corbata y otras 17 palabras cuyo origen es un lugar

¿Tienen algo que ver la ginebra que se bebe y la que se visita?

  • Comentar
  • Imprimir
Sardina, hamburguesa o bádminton son palabras con denomicación de origen
Sardina, hamburguesa o bádminton son palabras con denomicación de origen

"Baja la persiana, que me voy a probar el bikini para ir al spa". En esta frase (sí, un poco forzada, lo admitimos) hay tres lugares distintos, aunque no los reconozcas a primera vista. El origen de muchas palabras es una ciudad, una región o un país. En este artículo recopilamos algunas de las más curiosas, intentando evitar las más conocidas.

1. Avellana y Avella (Italia): Avellana procede del latín abellana nux, que significa nuez de Avella. Es una ciudad de la provincia de Avellino, donde abundan los avellanos. Se encuentra a 54 kilómetros de Nápoles.

2. Bádminton y Badminton (Reino Unido): En el condado inglés de Gloucestershire, al sur de la frontera con Gales, está la parroquia civil de Badminton. Allí, a finales del siglo XIX, los ingleses empezaron a jugar a un deporte que habían conocido en India. Se llamaba poona, pero el mundo lo conoce como bádminton por el nombre de su puerta de entrada a Europa.

3. Bayoneta y Bayona (Francia): La bayoneta se inventó en Bayona en el siglo XVII. El arma blanca que se acoplaba al rifle se ha seguido utilizando hasta el siglo XX. Bayona está en el sur de Francia, a solo 40 kilómetros de Irún.

4. Bikini y atolón Bikini (Islas Marshall): Como explica la revista Time en este artículo, el ingeniero francés Louis Réard diseñó "el traje de baño más pequeño del mundo" en 1946. Pocos días antes de hacerlo público, Estados Unidos había realizado una prueba nuclear en el atolón Bikini. Está en el océano Pacífico. El francés esperaba que su traje de baño fuera "tan explosivo" como las bombas nucleares, así que le puso el nombre de bikini.

5. Bujía y Bujía (Argelia): Es más conocido el significado mecánico de bujía que el geográfico. La misma palabra da nombre al elemento que enciende la chispa en los motores de combustión y a una ciudad del norte de Argelia. La RAE detalla en la definición de la pieza del motor que la palabra proviene de dicha localidad. En Breve diccionario etimológico de la lengua castellana de Joan Corominas, como recoge este artículo de Sinfaltas.com, se explica que bujía también significa vela. La cera para fabricar algunas velas procedía de la ciudad argelina.

5. Bungaló y Bengala (India): En la región de Bengala, una zona que comprende parte de la India y Bangladesh, las casas típicas son los bungalós. Este término se ha extendido por todo el mundo con su adaptación inglesa, bungalow. Originalmente hacía referencia a la típica casa de madera de Bengala, pero cambia de significado en otros países. En Estados Unidos son viviendas grandes y en España, típicas de camping.

6.Campana y Campania (Italia): El diccionario de la RAE asegura que la campana se utilizó por primera vez en la región italiana de Campania, de ahí su nombre. Su capital es Nápoles. Este instrumento se empezó a utilizar en actos litúrgicos en Italia en el siglo VI.

7. Canarios y Canarias (España): Estos pájaros reciben el nombre del archipiélago canario, de donde son originarios. También son autóctonos de las islas atlánticas de Azores y Madeira, pero el nombre científico del animal es serinus canaria. La historia del nombre de las islas tiene otra relación animal: se llaman así por la creencia de los romanos de que el archipiélago eran las Canariae, "perreras" o "con abundancia de perros", que nombraba el historiador latino Plinio en sus relatos. Sin embargo, no está claro si las Canariae de Plinio eran realmente las Canarias

8. Coñac y Cognac (Francia): Este tipo de brandi es original de la ciudad francesa de Cognac (Coñac, con nombre españolizado), situada en la región francesa de Nueva Aquitania. Está 120 kilómetros al norte de Burdeos.

9. Corbata y Croacia: ABC explica que "durante la Guerra de los Treinta años (1618-1648), unidades de la caballería ligera croata fueron incorporadas al ejército de la entonces Francia imperial, donde destacaban por su valentía pero también por el modo particular de llevar un pañuelo atado al cuello con un nudo hacia la mitad del cuerpo". El origen del término es cómo se autodenominaban los croatas, krvat.

10. Esquirol y L'Esquirol (España): El apelativo utilizado de forma peyorativa contra los trabajadores que no participan en una huelga también es el nombre de una localidad barcelonesa "de donde procedían los obreros que, a fines del siglo XIX, ocuparon el puesto de trabajo durante una huelga", explica la RAE. Además, esquirol significa ardilla en catalán. Hasta 2014, el nombre oficial de L'Esquirol, de 2.000 habitantes, era Santa María de Corcó. Lo cambiaron tras una consulta popular.

11. Hamburguesa y Hamburgo (Alemania): El consumo de platos de carne picada se popularizó en Hamburgo a partir del siglo XVII. El puerto de esta gran ciudad alemana era uno de los más importantes de Europa. Millones de personas emigraron a Estados Unidos tomando el barco en esta ciudad en la segunda mitad del XIX. A finales de siglo, la hamburguesa se empieza a popularizar en el puerto de Nueva York, donde se ofrecían filetes al estilo Hamburgo.

12. Limusina y Limousine (Francia): Estos vehículos alargados obtienen su nombre de la zona  francesa de Limousine, en el centro del país. En España utilizamos el término para los coches lujosos, pero en otros lugares se refiere a cualquier coche de tipo sedán. La teoría más extendida dice que una capucha utilizada por los habitantes de Limousine dio nombre a la capota de un carruaje parecido y, en el siglo XX, a un coche con una cubierta similar.

13. Lesbiana y Lesbos (Grecia): La isla griega de Lesbos fue noticia durante la crisis de los refugiados por la cantidad de personas que llegaban hasta ella intentando entrar en Europa. Está a poco kilómetros de la costa turca. En esta isla vivió en el siglo V a.C. la poetisa Safo, símbolo de la homosexualidad entre mujeres. Es el origen de la palabra lesbianismo.

14. Magenta y Magenta (Italia): El diccionario de la RAE explica la relación entre el color y la localidad italiana, situada a 30 kilómetros de Milán. Hace alusión a "la sangre derramada en la batalla de Magenta, 4 junio de 1859, porque este color se puso de moda después". La contienda enfrentó a las tropas francesas y de Piamonte-Cerdeña contra las del Imperio Austrohúngaro. Fue una batalla clave en el proceso de la unificación italiana.

15. Mahonesa y Mahón (España): La ciudad de Menorca da nombre a la salsa. Como explica EL PAÍS en este artículo no se ha podido demostrar que la receta surgiera en Menorca, pero sí es seguro que la salsa toma su nombre de la ciudad. La palabra con y, "mayonesa", es una adaptación de la palabra francesa mayonnaise.

16. Malabar y Malabar (India): En la definición de la RAE de "malabar" solo se habla del gentilicio de la región india de Malabar. Juegos malabares sí hace referencia al entretenimiento que todos relacionamos con esta palabra. Los ingleses trajeron el término a Europa tras quedar fascinados con la habilidad de los habitantes de esta región del sur de la India.

17. Persiana y Persia (Irán): El nombre que recibía antiguamente la zona que ahora ocupa Irán se llamaba Persia. De allí venían muchas de las persianas que llegaban a Europa en el siglo XVIII, cuando adoptaron el nombre. El término en español se adaptó a patrir del francés persienne.

18. Rugby y Rugby (Reino Unido): La relación entre término y lugar es muy sencilla. El deporte nació en el siglo XIX en el Rugby School, un prestigioso colegio en la ciudad inglesa de Rugby. Allí estudió Webb Ellis, considerado el inventor de este deporte.

19. Sardina y Cerdeña (Italia): En italiano, Cerdeña es Sardegna. En sardo, el idioma de la isla, es Sardinga. Y, sí, en esta isla mediterránea hay muchas sardinas. Los peces toman el nombre de la isla italiana.

20. Spa y Spa (Bélgica): Spa es un anglicismo aceptado por la RAE, que detalla el verdadero origen de la palabra. Es una "ciudad de la provincia de Lieja, en Bélgica, famosa por sus aguas curativas" desde la época de los romanos.

Bonus track: palabras que comparten nombre con una ciudad sin que sean su origen

Ginebra y Ginebra (Suiza): La bebida alcohólica y la ciudad suiza comparten nombre, pero no tienen nada que ver. Según explica El Confidencial en este artículo, el tipo de bebida alcohólica recibe su nombre a partir del enebro, jenever en neerlandés. Las bayas de esta planta son uno de los ingredientes de la ginebra. El nombre de la ciudad procede de la palabra celta genava, que significa estuario.

Valencia y Valencia (España): Valencia es un término utilizado en Química. Es el número de electrones que tiene un elemento en su último nivel de energía. La palabra proviene del latín valentia. Como explicamos en este artículo, el nombre de la ciudad española también procede del término latino, que daba nombre a un asentamiento romano en la zona. Valentia se puede traducir como fuerza o poder. O, sorpresa, como valentía.

* También puedes seguirnos en Instagram y Flipboard. ¡No te pierdas lo mejor de Verne!

  • Comentar
  • Imprimir

Archivado en:

Comentar Normas

Lo más visto en Verne