La cita falsa del 'Quijote' que te ha llegado por WhatsApp

No, "hoy no es el día más hermoso de nuestra vida"

  • Comentar
  • Imprimir

Teniendo en cuenta que acabamos de conmemorar el cuarto centenario de la muerte de Cervantes, es muy probable que hayas visto en Facebook o te haya llegado al móvil esta cita de la novela:

Si has arrugado la nariz y te has preguntado cómo es posible que Cervantes escribiera un texto tan cursi que parece sacado de una web de frases inspiracionales, tenemos buenas noticias: ese párrafo no es del Quijote.

Eso sí, se ha difundido tanto que incluso Begoña Villacís, concejal de Ciudadanos en el Ayuntamiento de Madrid, lo leyó en el pleno para conmemorar el día del libro. EL PAÍS ya avisaba en la crónica del evento que Villacís había escogido un texto apócrifo.

Aunque el fragmento está repetido hasta la saciedad en internet, también son muchos quienes avisan del error. Por ejemplo, en este hilo del foro del Instituto Cervantes ponen en duda que la cita sea realmente del Quijote. Dos de los usuarios mencionan que la han buscado sin éxito, y otro recuerda que quienes lo citan nunca apuntan en qué capítulo la leyeron. Además, otro recuerda que hay expresiones que no cuadran con el siglo XVII.

Aparte de eso y si hacemos una búsqueda rápida, ni siquiera leemos las palabras “querido Sancho” en ninguna parte del Quijote, por no hablar del resto del párrafo. Ni en la primera ni en la segunda parte. Ni en el Quijote de Avellaneda. Ni en la comedia de Guillén de Castro.

De hecho y como apuntan en ese mismo hilo, la cita se parece mucho a este pseudopoema atribuido a la madre Teresa de Calcuta con el título “Consejos para ser feliz” (a veces “El poema de la paz”), que comienza con estos versos:

El día más bello, hoy.

La cosa más fácil, equivocarse.

El obstáculo más grande, el miedo.

El mayor error, abandonarse.

La raíz de todos los males, el egoísmo.

La peor derrota, el desaliento.

(...)

Y sigue. Se desvía del texto atribuido a Cervantes, aunque todavía incluye un “la cosa más fácil, equivocarse” y menciones al rencor y a la mentira. En la web de la Madre Teresa se recoge este texto en una sección de citas falsamente atribuidas a ella.

Este poema está en otros idiomas aparte del español y el inglés, incluidos el alemán, el italiano y el francés, aunque en este caso también se lo atribuyen a Gandhi porque, qué más dará, al final es la India y no nos vamos a poner quisquillosos.

Por desgracia, no hemos sabido encontrar al autor real del texto ni el momento en el que mutó de poesía a prosa.

Desde luego, no se trata de la única cita falsa del Quijote que se ha hecho popular, antes o después de internet. Tampoco encontraremos en el libro “ladran, Sancho, señal que cabalgamos” (ni sus variantes), expresión que tendría su origen en un poema de Goethe o en un proverbio árabe.

Tampoco es del Quijote “cosas, veredes, amigo Sancho, que farán fablar las piedras”, que en realidad proviene del Romancero del Cid (no del Cantar del Mío Cid): “Cosas tenedes, el Cid, que farán fablar las piedras”.

Ni “con la iglesia hemos topado, Sancho”. En realidad es “con la iglesia hemos dado”, y en la novela no tiene el sentido crítico que se le suele dar: don Quijote y Sancho llegan al Toboso de noche y, creyendo haber llegado a un palacio, resulta que han dado con la iglesia.

Y no es del Quijote "cambiar el mundo, amigo Sancho, que no es locura ni utopía, sino justicia". De hecho, la palabra 'utopía' ni siquiera aparece en la novela

Esta web dedicada a la serie de dibujos animados recoge más citas que se suelen atribuir erróneamente a la novela de Cervantes, con el título #ElOtroQuijote y con colaboradores en Twitter usando esa etiqueta.

* También puedes seguirnos en Instagram y Flipboard. ¡No te pierdas lo mejor de Verne!

  • Comentar
  • Imprimir

Comentar Normas

Lo más visto en Verne