'Uep', 'fer la moixa morta' y otras expresiones típicas de Baleares

El 1 de marzo se celebra el día de esta comunidad autónoma

  • Comentar
  • Imprimir
Un gato descansando en la cala ibicenca 'Es Bol Nou'
Un gato descansando en la cala ibicenca 'Es Bol Nou' . Getty Images

Uep, com va! Este saludo propio de las Islas Baleares (cuyo significado literal es “¡Hey! ¿Cómo vas?”) se ha popularizado en toda España gracias a Miquel Montoro, el youtuber que habla en mallorquín sobre su vida en el campo. Como cuenta el lingüista Joan Veny, autor del libro Els parlars catalans ("Las hablas catalanas"), “com va es más general de la lengua catalana, pero el uep es una originalidad balearica. En Cataluña no se dice así, se dice ep! para saludar”. Aprovechando que el 1 de marzo se celebra el Día de las Islas Baleares, hablamos de expresiones típicas y del dialecto del catalán que se da en esta zona.

La fecha elegida como fiesta de esta comunidad autónoma conmemora el día en que su Estatuto de Autonomía, aprobado en 1983, se publicó en el BOE y entró en vigor. En él se estableció que, además del castellano, el catalán es el idioma oficial del territorio. Según la Encuesta de usos lingüísticos de las Islas Baleares, el 80,5 % de los habitantes domina esta lengua, que tiene sus variantes respecto a otros territorios. El 36,8 % de los habitantes la habla de forma habitual.

La variante dialectal balear tiene una historia propia y diferenciada. El experto en dialectología y profesor colaborador en la Universidad Oberta De Catalunya Vicent García Perales explica que con la reconquista cristiana “el catalán de Cataluña se extiende a las Islas Baleares y a la Comunidad Valenciana”. A partir de este momento, la lengua evoluciona de una manera diferente en cada territorio. Por ejemplo en Menorca, tal y como cuenta Joan Veny, “la dominación británica que duró tres cuartos de siglos en el XVIII ha hecho que se hayan quedado algunas palabras de origen inglés”.

Jaume Corbera, filólogo en la Universitat de les Illes Balears, explica que en general “una de las cosas que más caracterizan a las Islas Baleares es que se han mantenido formas que en el catalán de la Península se han perdido”. Un ejemplo claro de esto es el "artículo salat" (salado), en desuso en Cataluña –con excepción de la Costa Brava, Blanes, Begur y Cadaqués, donde está en retroceso– y en la Comunidad Valenciana, pero aún vigente en las Baleares. Con este artículo, se cambian las formas el/lo, la, els/los, les por es, sa, sos, ses. "En vez de decir la dona (la mujer) en las islas dicen sa dona”, cuenta Corbera. Este experto además añade que “al mismo tiempo se han hecho innovaciones. Entre el conservadurismo y el catalán de las islas ha salido un catalán diferenciado”.

Una instantánea de la Cala Mararella, situado en Menorca. AFP (Getty Images)

Establecer el origen de las expresiones, aunque las seleccionadas se digan de manera habitual en un lugar en concreto como es Baleares, resulta en ocasiones complicado. “En el mundo de las expresiones típicas no podemos decir esto es mío, porque es verdad que a lo mejor puede aparecer un paralelismo en otros lugares en los que se hable catalán”, explica Perales.

No obstante, paralelismos al margen, hemos querido hacer una recopilación de expresiones que se pueden escuchar frecuentemente en Mallorca, Menorca, Ibiza o Formentera para celebrar este día de las Islas Baleares. A continuación podrás encontrarlas con su traducción al castellano y distintos comentarios de los expertos en lingüística:

- Mos deim coses: Estamos en contacto o vamos hablando. (Literalmente: nos decimos cosas). Esta expresión sirve para expresar que ya te verás con alguien pero con una connotación que implica que no va a pasar necesariamente. “Sin compromiso, vamos”, sostiene el lingüista Corbera.

- Ésser un cap de fava / Ésser colló / Ets un bosses: Ser tonto. (Literalmente: ser un cabeza de haba, ser un cojón, ser un bolsas). Para Veny, la más común en la islas es la primera, pero el resto de variaciones también se usan.

- Cristo en pèl, taronges navel!: Es una expresión de sorpresa. (Literalmente: ¡Cristo desnudo, naranjas navel!). Es una expresión de sorpresa. El lingüista Perales explica que esta expresión bebe del habla inglesa. “Navel es ombligo en inglés, y de ahí salen las naranjas navelinas, porque tienen una especie de ombligo.”, explica.

- Ésser més vell que s’any des tro: Referido a que hace muchos años de algo. (Literalmente: ser más viejo que el año del trueno). Según cuenta Veny, “esta expresión es muy propia de Ibiza. Hace referencia a una explosión que se produjo en 1730, donde 379 quintales de pólvora almacenados en el polvorín de Santa Lucía provocaron varias víctimas mortales".

- Bona nit, caragol: Cuando se da por perdida una cosa o ya no hay remedio posible ante una situación. (Literalmente: Buenas noches, caracol). Esta expresión, según explica Perales, encuentra variantes en otras zonas de la lengua, como el caso de "bona nit, cresol, que la llum s'apaga" (buenas noches, candil, que la luz se apaga).

- Cercar na Maria per sa cuina: Es querer complicarse la vida o perder el tiempo buscando explicaciones para algo que no las tiene. (Literalmente: buscar a María por la cocina).

- Uro!: Según Corbera es “expresión de sorpresa, que también se puede aplicar en sentido negativo”. No tiene traducción literal, pero se puede traducir como "¡hala!".

- Es tords volen baixos : Una época de crisis económica. (Literalmente: los tordos vuelan bajos).

- Fer la moixa morta: Ser un hipócrita. (Literalmente: hacerse la gata muerta). “Las gatas tienen fama de cínicas, y de ahí viene esta expresión”, explica el filólogo Corbera.

- Vuits, nous i cartes que no lliguen: Se usa para referirse a cosas que no tienen valor. (Literalmente: ocho, nueves y cartas que no sirven). Como explica Corbera, su significado proviene de que en algunos juegos se eliminan cartas de estos números.

- Això és de s'any de sa neu!: Se usa para hablar de algo que pasó hace muchos años. (Literalmente: eso es del año de la nieve). Juega con la idea de que es más antiguo que las nevadas, comparativamente poco frecuentes en las islas.

- Sa monja l'encén i es frare l'apaga: Esta expresión, muy propia de Mallorca, indica el principio y el fin del verano. (Literalmente: la monja lo enciende, el calor, y el fraile lo apaga). Como explica Veny, el aumento del calor en la isla se suele notar coincidiendo con el día de Santa Margarida (20 de julio, que hace referencia a la monja) y se empieza a acabar por el día de Sant Bernat (20 de agosto, que hace referencia al fraile).

* También puedes seguirnos en Instagram y Flipboard. ¡No te pierdas lo mejor de Verne!

  • Comentar
  • Imprimir

Comentar Normas

Lo más visto en Verne